| |
If you tend to regard opera translations from a distance (probably having experienced some rather awkward ones), rest assured that this English version of Tchaikovsky's greatest opera is an overall success. David-Lloyd Jones' translation falls easily on the notes, no doubt aided by Tchaikovsky's flowing and very conversational word-setting of the original Russian (which I suspect was easier to match than, say, Italian would have been). Most importantly, Tchaikovsky's version of Pushkin's drama gains immeasurable impact when you can immediately comprehend it in your native language. Tatiana's letter scene grips as never before: how could she express such things to a man she only just met? You understand even more Onegin's rejection of her affections, but cringe still at his pompous lecturing. Lensky comes across just as cloying, and even more annoying, in English. (So shoot him, already!) However, this is not any commentary on Neil Rosenshein's performance; his bright, lyric tenor voice perfectly suits Lensky's swooning waif character. Thomas Hampson is pretty much business-like in his portrayal of the |
ape, covers |
No comments:
Post a Comment